微信扫码关注[苏人才]
自动获取验证码
输入密码:
<提示::输入密码才可查看全部>
太爱才,江苏公招信息查询平台。

《虞美人》古词翻译及赏析最新9篇

时间:2023-06-12 16:40:05 | 文章来源:网络平台

虞美人,态浓意远淑且真。下面是一秘范文的小编为您带来的9篇《《虞美人》古词翻译及赏析》,希望可以启发、帮助到大朋友、小朋友们。

经典《虞美人》古诗词赏析 篇一

《虞美人·风回小院庭芜绿》

五代:李煜

风回小院庭芜绿,柳眼春相续。凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。

笙歌未散尊罍在,池面冰初解。烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。

赏析

这是一首抒写伤春怀旧之情的作品。从全词看,充满着往事不堪回首的怨愁情思,应是李煜后期的作品,故也有人称其为是后主绝命词第二首。

此词追昔抚今,在对生机盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在对往昔的依恋怀念中也蕴含了作者不堪承受的痛悔之情。周汝昌评之曰:“沉痛而味厚,殊耐咀含。学文者细玩之,可以识多途,体深意,而不徒为叫嚣浮化之词所动。”

词的上片,写春景以引抒出对过去岁月的追忆。作者以景入情,用细腻的观察、清丽的语言极力刻画出了一幅生机勃勃的春光图。但“风回”一句也让读者隐约感到作者虽面对春色,心中却满是旧思的忧愤之情。“凭栏”句一出,词意渐明,“无言”中仿佛有千言万语。“依旧”是对往昔的怀恋,对现实的感慨。如果说上片还是清丽多于灰暗,春光胜于春愁的话,那么下片则是把上片原有的那一点点由回忆中升起的生机在现实的痛苦中消灭了。承接上片引出的对奢华生活的回忆更加深了对现实的不满和愁怨,“烛明”一句中孤独情思,到了“满鬓”一句无法自禁,哀怨至极。这是全词的点题之句,也是全词中情感震撼力的一句。

全词描写生动,笔触细致,情景融汇,由景见情,由情生景,借伤春以怀旧,借怀旧以发怨,借发怨以显痛苦,结构精妙,意象生动,在感情上十分挚烈,艺术手法上相当成熟,是一篇难得的佳作。

教学过程 篇二

导入:背诵《相见欢》(2分钟)

读:让学生谈对这首词的感情基调,后听配乐朗读,是否合自己对词的欣赏,发表看法。(8分钟)

欣赏:歌曲 跟唱(10分钟)

积累:训练学生美读并背诵 (5分钟)

鉴赏:让学生选句欣赏 以“我认为这句美(或不美),在于……”(10分钟)

春花秋月何时了?往事知多少。

实虚结合,看到眼前景物,沉入对往事的回忆中,美好的时光匆匆而去,作者开篇奠定悲凉的基调,

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

作者登楼遥望,东风吹面,月明之夜,故国何在?两字“不堪“心中悲痛不言而喻,令人伤怀涕泣。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

故国的景物依然还在吧,然而已是物是人非,不能不让人悲上心头,愁肠寸断,唏嘘不已。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

此句为千古名句,以浩荡东流的长江比愁之深远,把抽象的感情形象化。以愁字点睛,反照全词,亡国之恨达到高潮。

课时安排 篇三

1课时

李煜《虞美人》教案 篇四

活动目标:

1.欣赏盛开的虞美人花,感受花朵颜色的五彩缤纷。

2.尝试用水彩颜料画花朵,初步感受宣纸晕染的变化效果。

3.学习点画法来表现虞美人的花朵,用直线表现虞美人的花茎。

《虞美人》的古诗原文及鉴赏 篇五

春花秋月何时了, 往事知多少。 小楼昨夜又东风, 故国不堪回首月明中。

雕阑玉砌应犹在, 只是朱颜改。 问君能有几多愁, 恰是一江春水向东流。

【注释】:

了:了结,完结。

砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的南唐故宫。应犹:一作"依然"。

朱颜改:指所怀念的人已衰老。

君:作者自称。能:或作"都"、"那"、"还"、"却"。

【赏析】:

此词大约作于李煜归宋后的第三年。词中流露了不加掩饰的故国之思,据说太宗下令毒死李煜的原因之一。那么,它等于是李煜的绝命词了。全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。诚然,李煜的故国之思也许并不值得同情,

他所眷念的往事离不开"雕栏玉砌"的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:"春花秋月"人多以美好,作者却殷切企盼它早日"了"却;小楼"东风"带来春天的信息,却反而引起作者"不堪回首"的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,

烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。结句"一江春水向东流",是以水喻愁的名句,含蓄地显示出愁思的长流不断,无穷无尽。同它相比,刘禹锡的《竹枝调》"水流无限似侬愁",稍嫌直率。

可以说,李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和向征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵--怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态--"恰似一江春水向东流。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。

因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有"恰似一江春水向东流"那样的外部形态。由于"形象往往大于思想",李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:亡国之音,何哀思之深耶?传诵禁廷,不加悯而被祸,失国者不殉宗社,而任人宰割,良足伤矣。《后山诗话》谓秦少游词"飞红万点愁如海"出于后主"一江春水"句。《野客丛书》又谓白乐天之"欲识愁多少,高于滟滪堆"、刘禹锡之"水流无限似浓愁",为后主所祖,但以水喻愁,词家意所易到,屡见载籍,未必互相沿用。就词而论,李、刘、秦诸家之以水喻愁,不若后主之"春江"九字,真伤心人语也。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首感怀故国,悲愤已极。起句,追维往事,痛不欲生!

满腔恨血,喷薄而出:诚《天问》之遗也。"小楼"句承起句,缩笔吞咽;"故国"句承起句,放笔呼号。一"又"字惨甚。东风又入,可见春花秋月一时尚不得遽了。罪孽未满,苦痛未尽,仍须偷息人间,历尽磨折。下片承上,从故国月明想入,揭出物是人非之意。末以问答语,吐露心中万斛愁恨,令人不堪卒读。通首一气盘旋,曲折动荡,如怨如慕,如泣如诉。

王方俊《唐宋词赏析》:这首千古传诵脍炙人口的名作《虞美人》,被前人誉为"词中之帝",是李煜囚居汴京时所作。

据王轾《默记》载:"归朝(指李煜降宋后),郁郁不乐,见于词语。"本词就是抒写这种怀念故国之情,哀叹亡国之痛的情怀的。

教学目标 篇六

1、通过诵读,依据时间顺序,理清三个不同时期听雨的场景。

2、通过三幅听雨场景的对比写法,分析出作者在文字背后隐藏的情感变化。

虞美人诗词七首 篇七

1、虞美人-秋思 李煜体

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵

凋零秋叶唯余恨,感喟情难尽。风光不再霎时间,可恼晨昏摧命到霜天。

人间总被钱财累,为利常无悔。拼来争去闹颜红,堪叹荒坟无语对长空。

2、虞美人-登高 张炎体

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵

重阳佳节群雄聚,兴奋登高处。满山野菊对人开,若此芳香惬意醉心怀。

诗兴大发难停步,寻韵忘归路。数声鸥鹭叫声催,众友欢情不散看鹰飞。

3、虞美人-登佛山 冯延巳体

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵

西山岭上风光美,火炬人陶醉。流连野菊吐清香,游客慕名来此、自徜徉。

佛光禅寺山腰矗,信众捐钱筑。一方神圣可探寻,颔首无声祷告、表诚心。

注;佛山位于河北省永年县焦窑村东一公里,与紫山遥遥相对,因其山势貌似弥勒佛而称佛山。

佛光禅寺就耸立在笑容可掬的佛祖肩上。

4、虞美人-饮酒 毛文锡体

双调五十八字,前后段各五句,两仄韵、三平韵

知音相聚情无限,美酒千杯恋。交流有意品红茶,时光荏苒夕阳斜,不归家。

填词作赋书房乐,搜韵轻吟嚼。人生一世为留名,瞬间感悟尽情兴、正临屏。

5、虞美人-秋情 晁补之体

双调五十八字,前后段各五句,两仄韵、三平韵

凋零秋叶随风落。谭水多浑浊。一行大雁向南飞。阿郎淑女树间依。不分离。

两只喜鹊交头语。已上枝高处。山中野菊正芬芳。三杯畅饮且闻香。别疯狂。

6、虞美人-秋思 顾夐 体

双调五十八字,前后段各五句、五平韵

凋零衰叶恨霜风,落地太匆匆。孤鸣大雁望长空,前程遥远叹无穷,与谁同?

奔波四海不消停,为利不为名。养家糊口异乡行,打工游子吐心声,有阴晴。

7、虞美人-秋 顾夐体

双调五十八字,前段五句五平韵,后段五句两仄韵、三平韵

西山恰遇菊开时,不忍步轻移。两只蝴蝶正频飞,暖阳杲杲照清溪,太痴迷。

春秋一瞬芳菲去,衰叶随风舞。南归大雁走天涯,长空漫漫觅新家,看云霞。

参考答案: 篇八

1、(4分)抒发了词人深重、难以遏制的愁绪。以春水来比喻愁绪,呼应了“春花”“东风”等点明季节的词语,又把抽象的愁绪形象化,写出了愁绪的奔腾不息和连绵不绝的特点。

2、 运用了设问和比喻的修辞手法。把心中无形的愁苦比作滚滚东去的长江水,具体形象。

3、 表达了作者痛失家国的无限愁绪。

《虞美人》 篇九

年代:宋 作者: 秦观

碧桃天上栽和露,不是凡花数。

乱山深处水萦洄,可惜一枝如画、为谁开。

轻寒细雨情何限,不道春难管。

为君沈醉又何妨,只怕酒醒时候、断人肠。

上面内容就是一秘范文为您整理出来的9篇《《虞美人》古词翻译及赏析》,您可以复制其中的精彩段落、语句,也可以下载DOC格式的文档以便编辑使用。

本文地址:《虞美人》古词翻译及赏析最新9篇https://www.taiaicai.com/zuowen/71070.html
  • 下一篇文章: 返回列表

    上一篇文章: 谈谈个人修养作文【优秀6篇】

    版权声明:

    1、本网站发布的文章《《虞美人》古词翻译及赏析最新9篇》为政府机关网站发布,版权归原平台所有,转载请注明出处!

    2、本网站文章《《虞美人》古词翻译及赏析最新9篇》仅代表原平台观点,与本网站立场无关,作者文责自负。

    3、本网站一直无私为网友提供大量招考资料,对于不当转载或引用本网内容而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。